فیلم هایی با زیرنویس خارجی به اندازه فیلم های انگلیسی زبان

این هیچ راز نیست که به طور کلی ، فیلم هایی با زیرنویس خارجی به اندازه فیلم های انگلیسی زبان در بین توده ها محب

توسط DOSTEMANSALAM در 8 خرداد 1399
این هیچ راز نیست که به طور کلی ، فیلم هایی با زیرنویس خارجی به اندازه فیلم های انگلیسی زبان در بین توده ها محبوب نیستند. اینترنت با شکایت درباره عواقب بسیار گران قیمت امروز ، جلوه های ویژه لود شده و فیلم های کمدی خنده دار و کمدی شکایت دارد. اما به همان اندازه که همه ما شکایت داریم ، از بین رفتن کند اما پایدار سینمای خوب ، به نظر نمی رسد که تعداد فیلم های خارجی به همان اندازه که انتظار داشته ایم یا در واقع ، به همان اندازه که آنها می خواستند ، افزایش یابد. خوب ، ما می خواهیم به همه اینها خاتمه دهیم و با این بلاگ ، ما در حال بررسی این موضوع هستیم که چرا شما باید فیلم های زیرنویس خارجی بیشتری را تماشا کنید! چرا مردم معمولاً از تماشای فیلم های زیرنویس پرهیز می کنند؟ در عصر امروز ، دامنه توجه تغییر می کند. افراد قبلاً مجبور بودند برای اطلاعات کار کنند. آیا باید درباره ساخت ویدیو یاد بگیرید؟ به سمت کتابخانه بروید. آیا می خواهید خیابان Coronation را تماشا کنید؟ گزینه ای برای پرش از طریق تبلیغات نیست. امروزه همه چیز متفاوت است. مردم به داشتن دسترسی سریع و آسان به همه چیز ، از جمله ارتباطات ، عادت کرده اند. دیدن فیلم با زیرنویس های خارجی به معنی ... منتظر آن باشید ... خواندن! بله ، شما آن را شنیده اید. باید واقعاً به کلمات نگاه کنیم و آنها را به جملات معنی دار پردازش کنیم! خواندن زیرنویس به معنای نگاه نکردن به آیپد شماست ، در حالی که تنها نیمی از توجه به آنچه در جدیدترین سریال های بلاک یا Netflix گفته می شود ، توجه کنید. این به معنای نگاه کردن به صفحه نمایش و توجه 100٪ به زیرنویس های فیلم است تا از آنچه اتفاق می افتد قدردانی کنیم. پسر ، در روز و سن امروز ، این سرمایه گذاری زیادی است. پس چرا باید زحمت بکشید؟ بنابراین چرا باید فیلم های زیرنویس خارجی بیشتری را تماشا کنید؟ توجه به تماشای فیلم با زیرنویس های خارجی به معنای انتخاب بیشتر ، بنابراین کیفیت بهتر! برای بسیاری از انگلیسی زبانان بومی ، فیلمهای خارجی از کیفیت بالاتری برخوردارند. با شهرت ، فیلم های خارجی می توانند خطوط برتر داستان ، پیشرفت شخصیت و روایت را نشان دهند. برخی ممکن است بگویند این امر به این دلیل است که فیلم های هالیوود بودجه بالاتری دارند و به جای خطوط تر طرح بهتر ، به تکیه بر جلوه های ویژه متکی هستند. اما ما فکر می کنیم حتی اساسی تر از آن است ... باز کردن انتخاب فیلم ، شانس شما در مورد فیلمبرداری خوب را افزایش می دهد. به یاد داشته باشید که نوه مادری که قبلاً به شما گفته بود ، "موسیقی امروز نمودار زباله است. موسیقی همان چیزی نیست که قبلاً بود. " این نوع اظهارات فقط مربوط به سلیقه و زمان نیست. این در مورد انتخاب است. به دهه هفتاد بازگردید و بدون شک می توانید به صدها آهنگ عالی فکر کنید ، اما فراموش کردن هزاران نفر در طی این دهه آسان است. خارج از یک مجموعه موسیقی بزرگتر ، اجتناب ناپذیر است که پیدا کردن آهنگ های بهتر آسان تر باشد. ما فقط افراد خوب را به یاد می آوریم ، و همین فیلم های خارجی را نیز می بینیم. فقط بهترین فیلمهای خارجی باعث می شوند که در بینندگان جهانی محبوبیت پیدا کنند. این تفاوت بین نشستن بین 50 فیلم میان هالیوود در وسط جاده است که امسال به نمایش درآمده اند ، در حالی که بهترین فیلم خارجی (به هر زبانی) برای انتخاب از هر کشور جهان در همان سال بیرون آمد. این فقط یک بازی اعداد است - می خواهید کیفیت بهتری پیدا کنید. فیلم های زیرنویس توانایی خواندن را بهبود می بخشد جنبه خواندن در جلوگیری از تماشای فیلم با زیرنویس های خارجی بسیار زیاد است. اما در واقعیت ، تلاش برای خواندن خیلی سریع متوقف می شود. برای افرادی که به طور مرتب از نوشتن زیرنویس یا زیرنویس استفاده می کنند ، فرایند خواندن سرانجام به اندازه گوش دادن به صدا طبیعی می شود. بیشتر بینندگان ناشنوا و شنونده که به طور مداوم از زیرنویس ها استفاده می کنند ، حتی متوجه می شوند که زیرنویس ها را می خوانند. غالباً فقط وقتی اشتباه می شوند یا ضعیف نوشته می شوند که به هیچ وجه توجه نشده اند. عادت کردن به خواندن زیرنویس آسانتر از چیزی است که فکر می کنید و ثابت شده است که سطح سواد و سرعت خواندن را افزایش می دهد. دوبله در مقابل زیرنویس خارجی گزینه جایگزین برای زیرنویس ها یا زیرنویس های بسته ، دوبله ویدیویی است. اینجاست که یک ویرایشگر ویدیویی صدای بازیگران را در یک فیلم خاموش می کند. جایگزین کردن آنها با گفتار خارجی به زبان مقصد. اگرچه در نگاه اول ، این ایده خوبی برای باز کردن دسترسی به فیلم های خارجی به نظر می رسد ، اما در ترجمه می توان چیز زیادی را از دست داد. دوبله و صداگذاری فقط مربوط به صدا نیستند بلکه آنها درباره بازیگری هستند. یک فیلم ضعیف با دوبله می تواند یک فیلم را به کلی خراب کند. تفاوت در لحن ، حجم ، مناطق سکوت و صداگذاری می تواند درک بیننده از یک شخصیت یا احساسات بلندگو را تغییر دهد. راه دیگر برای دیدن آن این است که دوبله چیزی را از فیلم اصلی حذف می کند ، و آن را جایگزین چیز دیگری می کند. درنهایت ، این جایگزینی موظف به ایجاد اختلاف در فیلم اصلی است. در مقابل ، زیرنویس ها یا زیرنویس های بسته فقط به آنچه در حال حاضر وجود دارد اضافه می کنند - گفتار ، صداها ، موسیقی ، شناسایی و غیره. اصل همیشه بهتر است! سرانجام ، کمتر کسی مخالف است که در 99٪ موارد ، فیلم اصلی همیشه بهتر از بازسازی باشد. با امتناع از تماشای فیلم با زیرنویس های خارجی ، تنها دستیابی که می توانید برای دستیابی به برخی از شگفت انگیزترین داستان های خارج از کشور داشته باشید ، با انتظار برای بازسازی یا دنبال کردن منبع : http://mojosub.com/
آخرین مطالب