ترجمه تخصصی مقاله فارسی به انگلیسی

رابطه بین جهانگردی و یک زبان پیچیده و پیچیده است. تجربه هیجان شنیدن ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی زبان دیگر قسم

توسط DOSTEMANSALAM در 3 اردیبهشت 1400
رابطه بین جهانگردی و یک زبان پیچیده و پیچیده است. تجربه هیجان شنیدن ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی زبان دیگر قسمت مهیجی از سفر به خارج از کشور است. با این حال ، برای برخی از کشورها ، ثابت شده است که زبان آنها مانعی برای گردشگری است. در برخی دیگر ، استفاده بیش از حد از زبان هایی که برای جلب توجه گردشگران طراحی شده است جذابیت های اصلی مقصد را از بین برده است. با نزدیک شدن به روز جهانی جهانگردی (27 سپتامبر 2018) ، ما برخی از مسائل ناشی از تعامل گردشگری و زبان را بررسی می کنیم و معنی روز را برای بخش ترجمه بررسی می کنیم. زبان به عنوان سدی در برابر گردشگری بخشی از تجربه فرهنگ دیگر ، لذت بردن از صدای زبان آن است که اغلب می تواند برای گوش آموزش ندیده بسیار دست سلامت بیگانه به نظر برسد. با این حال ، محاصره شدن توسط زبانی که نمی توانید درک کنید خالی از لطف نیست. اگر آن زبان در اسکریپت نوشته شده باشد که نمی توانید آن را بخوانید ، می تواند مشکلات بیشتری ایجاد کند. طبق گفته دانشگاه ییل ، ​​زبان در دور نگه داشتن جهانگردان از ژاپن نقش داشته است. در حالی که سایر کشورها از اهمیت روزافزون گردشگری برای اقتصاد جهانی بهره می بردند (سفر و گردشگری 10.2٪ از تولید ناخالص داخلی جهانی و 292 میلیون ترجمه مقالات انگلیسی شغل در سال 2016 را تشکیل می داد) ، ژاپن برای رقابت تلاش کرده است. اکنون ، خدمات ترجمه ژاپنی به اصلاح تعادل کمک می کنند. ساتورو کانازاوا ، مدیر کل بخش گردشگری وزارت حمل و نقل ، تأیید می کند: "ما باید برای ایجاد سهولت در رفت و آمد مسافران خارجی مستقل زیرساخت ها را فراهم کنیم." تاکنون ، این به معنای معرفی سیستم کد ایستگاه برای سیستم مترو توکیو معروف به جنگجو بود. با چند نشانه غیر ژاپنی ، این سیستم یک چشم انداز پیچیده و دلهره آور برای مسافران بود. با این حال ، به هر ایستگاه مترو توکیو هم یک عدد و هم الفبایی داده شده است ، در حالی که نقشه مترو انگلیسی زبان در ایستگاه ها در دسترس قرار گرفته است. این شامل دستورالعمل هایی در مورد نحوه استفاده از سیستم مترو به زبان های انگلیسی ، کره ای ، چینی و ژاپنی است. ژاپن نیز در مورد قیمت محل اقامت خود با مشکل روبرو است ، تا آنجا که بسیاری از بازدید کنندگان نگران هستند. تقاضای داخلی عمدتا برای اقامت کوتاه مدت است. کسانی که به دنبال طولانی تر ماندن هستند اغلب در تلاشند تا چیزی را با هزینه مناسب تری پیدا کنند ، در عوض مجبورند هزینه های بسیار کوتاهتری را برای اقامت کوتاه پرداخت کنند. باز هم ، ترجمه با کمک دولت ژاپن یک وب سایت چند زبانه را ارائه می دهد گوگل ترجمه که جزئیات محل اقامت با قیمت مناسب را برای بازدید کنندگان خارجی فراهم می کند. ترجمه بیش از حد به عنوان مانعی در برابر گردشگری در حالی که ژاپن به دلیل عدم ترجمه آسیب دیده است ، کشورهایی مانند اسپانیا و پرتغال در برخی مناطق به آن سوی دیگر رسیده اند. در منطقه زیبای مارینا Vilamoura یا در امتداد تفرجگاه خرید صخره ای در Praia da Rocha در الگاروه پرتغال قدم بزنید و پس از امضای پیشنهاد صبحانه های سرخ شده و تلویزیون انگلیسی زبان ، احساسات شما با بمباران می شود. بسیاری از مناطق Kosta del Sol اسپانیا به همین سرنوشت دچار شده اند. برای کسانی که می خواهند طعم اصیل ایبریا را تجربه کنند ، چنین مناطقی با استفاده بیش از حد از زبان های خارجی خراب شده است. ترکیبی از جمعیت مهاجران بزرگ و فقط انگلیسی زبان و گردشگرانی که کوچکترین تمایلی به یادگیری چند کلمه اسپانیایی یا پرتغالی ندارند به معنای مبهم شدن فرهنگ اصیل بسیاری از مناطق است. در حالی که بسیاری از گردشگران از این ترتیب خوشحال به نظر می رسند ، اما برخی از افراد باهوش تر ، از چنین مناطقی به نفع مکانهایی که هنوز فرصت تجربه زبان محلی را دارند ، دوری می کنند. آماده شدن برای روز جهانی جهانگردی 2018 برای صنعت ترجمه ، روز جهانی جهانگردی 2018 فرصتی برای حمایت از کشورهای جهان فراهم می کند که تلاش می کنند با گردشگران تعامل داشته باشند به گونه ای که هنوز فرهنگ محلی را احترام بگذارد. خدمات ترجمه و محلی سازی برای بخش گردشگری در این زمان از سال بسیار مورد توجه است. به همین ترتیب ، اگر مترجم حرفه ای هستید ، زمان آماده شدن فرا رسیده است! اگر قبلاً مشغول آماده سازی روز جهانی گردشگری 2018 هستید ، چرا در زیر نظر نمی گذارید و تجربیات خود را با مترجمان خود در میان می گذارید؟
آخرین مطالب