آهنگ خداحافظی

آهنگ خداحافظی صحیح بسیار مهم است.

در واقع آهنگ خداحافظی آخرین تصویری است که در ذهن مخاطب شما باقی می ماند.

این به نحوه آهنگ خداحافظی شما بستگی دارد. مردم ممکن است از رفتن شما ناراحت یا خوشحال شوند.

اگر با گفتن “اهنگ خداحافظی” و حرکتی که مخصوص شماست با جمعیت پسرانه آهنگ خداحافظی کنید ، احتمالاً ستاره آن را جمع خواهید کرد.

“اهنگ خداحافظی” (و معادل های مختلف آن) یکی از عبارات اساسی است که شما باید آن را به هر زبانی که صحبت می کنید بدانید. اگر زبان آموز اسپانیایی هستید و می خواهید دوستان جدیدی پیدا کنید ، با کسی تماس بگیرید یا حتی مکالمه کوتاه داشته باشید ، باید بتوانید مکالمه را به بهترین شکل ممکن به پایان برسانید.

خبر خوب این است که روش های زیادی برای آهنگ خداحافظی به زبان اسپانیایی وجود دارد!

این تعداد می تواند خارق العاده باشد. با این حجم زیاد ، از کجا می دانید کدام یک را انتخاب کنیم؟ کدام عبارت برای آهنگ خداحافظی رئیس مناسب است؟ چگونه با دوستان خود آهنگ خداحافظی می کنید؟ از چه عبارتی استفاده می کنید که هنگام آهنگ خداحافظی خشک به نظر نمی رسد؟

با ترس خود آهنگ خداحافظی کنید! پس از خواندن این مقاله ، شانزده راه آهنگ خداحافظی به زبان اسپانیایی را فرا خواهید گرفت.

چرا ما باید راه های مختلف آهنگ خداحافظی را بدانیم؟

وقتی صحبت از کلمه می شود ، تنوع ، ادویه و طعم زندگی است. طیف گسترده ای از عبارات برای سلام و آهنگ خداحافظی وجود دارد ، فقط به یک دلیل: ما در طول روز از این کلمات و عبارات به حدی استفاده می کنیم که اگر آنها را متنوع نکنیم ، مانند باتلاق و پوسیدگی می شود.

اگر بتوانید هر از گاهی از گزینه های دیگری که می شناسید استفاده کنید ، همه چیز جالب و تازه باقی می ماند.

علاوه بر این ، هر موقعیتی آداب و رسوم خاص خود را دارد. این قانون در مورد سلام و احوالپرسی اسپانیایی نیز اعمال می شود. برخی از آهنگ خداحافظی ها نسبتاً رسمی هستند و برخی دیگر به طرز محسوسی گفتگو و صمیمی هستند.

به عنوان مثال ، پس از مصاحبه شغلی ، “تا دیرتر” یا “تأخیر” نگویید. مطمئناً اگر این حرف را می زنید ، نباید انتظار داشته باشید که برای استخدام با شما تماس گرفته شود. در اسپانیایی نیز همین مسئله وجود دارد.

سرانجام ، اگر روش های مختلف آهنگ خداحافظی را می دانید ، می توانید زبان مادری را بهتر درک کنید. از آنجا که اسپانیایی زبان ها اغلب برای آهنگ خداحافظی از روش های مختلفی استفاده می کنند ، برای درک آنها باید کلمات و عبارات را یاد بگیرید.

از طرف دیگر ، اگر معنی مخاطب خود را نفهمیدید ، پاسخ مناسبی به او نخواهید داد و مکالمه شما آنطور که باید پیش نمی رود و حتی ممکن است باعث سو mis تفاهم و ناراحتی شود.

آهنگ خداحافظی

شانزده راه آهنگ خداحافظی از عطر و طعم اسپانیایی

! هاستا – ببین بله

در بسیاری از عبارات آهنگ خداحافظی اسپانیایی ، موضوع و سبک مشترکی وجود دارد که متوجه خواهید شد. این مضمون استفاده از کلمه hasta است. این کلمه به معنای “تا” است و در عباراتی مانند آهنگ خداحافظی یا پایان مکالمه بسیار معمول است. البته باید توجه داشته باشید که این کلمه معمولاً در مکالمات غیررسمی مورد استفاده قرار می گیرد.

در اینجا چند نمونه از نحوه استفاده از این کلمه آورده شده است.

هاستا لوگو

Hasta luego اصطلاحی غیررسمی و عامیانه است که در معنای واقعی کلمه به معنی “تا آن زمان” است. این عبارت مانند “بعداً شما را می بینیم” یا “بعداً شما را می بینیم” به انگلیسی است. با این تفاوت که معنای انگلیسی آن واقعی و تحت اللفظی نیست. این بدان معناست که شما می توانید از این عبارت برای شخصی استفاده کنید که حتی دیگر قصد دیدن او را ندارد.

این عبارت بسیار رایج است ، بنابراین این یکی از رایج ترین آهنگ خداحافظی هایی است که احتمالاً زیاد خواهید شنید.

در ترانه ها و آهنگ هایی که مربوط به رفتن و آهنگ خداحافظی است از این عبارت بسیار استفاده شده است.

 

هاستا مانانا

 

عبارت غیر رسمی دیگری که به معنای واقعی کلمه به “تا فردا” ترجمه می شود. در اسپانیایی یا انگلیسی به معنای “فردا می بینمت” یا “فردا می بینمت” ، و معمولاً برای همکار یا کسی که به احتمال زیاد روز بعد می بینی استفاده می شود.

هاستا پرونتو

 

عبارت hasta pronto عبارتی محاوره ای است که به معنای “خیلی زود” است. معادل انگلیسی “به زودی شما را می بینیم” است و برخلاف hasta luego ، معمولاً وقتی به زودی ملاقات شخصی می کنید ، استفاده می شود.

هاستا لا پروکسیما

 

این عبارت محاوره ای به معنای واقعی کلمه به “تا عبارت بعدی” ترجمه می شود.

یک عبارت مشابه در انگلیسی “تا دفعه بعد” است. و هنگامی که می خواهید از گروه دوره هفتگی یا جلسات والدین و مربیان کودک خود خارج شوید و به دیگران بگویید دفعه دیگر با آنها ملاقات خواهید کرد ، باید این عبارت را به کار ببرید.

هستا لا ویستا

 

این عبارت یکی از محبوب ترین آهنگ خداحافظی های اسپانیایی است و شهرت آن در فرهنگ معاصر بسیار محبوب بوده است و نمی توان انکار کرد که این عبارت با لهجه اتریشی تلفظ می شود.

با این حال ، این عبارت کاملا محاوره ای و غیر رسمی است. در حالی که ترجمه تحت اللفظی “تا منظره” است ، بیشتر به معنای “تا زمانی که دوباره یکدیگر را ببینیم” است. عزیزم ، این عبارت خیلی دوست داشتنی است.

هاستا اهورا

 

عبارت hasta ahora یک عبارت غیررسمی و محاوره ای است که بر ضرورت تأکید می کند. ترجمه تحت اللفظی “تاکنون” است.

مفهوم این عبارت چیزی شبیه “در یک دقیقه می بینیم” است. به عنوان مثال ، هنگامی که با یکی از دوستانتان ملاقات می کنید و او با شما تماس می گیرد و می گوید در خارج از خانه منتظر شماست.

 

… هستا

 

آره! شما می توانید آهنگ خداحافظی یا عبارت خود را به زبان اسپانیایی انجام دهید. تمام کاری که شما باید انجام دهید این است که جای خالی پس از عجله را با کلمه مناسب پر کنید. این کلمه به زمانی بستگی دارد که می خواهید شخصی را ببینید.

به عنوان مثال ، اگر هر آخر هفته با دوستان خود یک شام یا کافه می خورید ، می توانید با عبارت “hasta próximo jueves” از آنها آهنگ خداحافظی کنید. این به معنای “تا پنجشنبه آینده” است.

یا اگر شوخ طبعی و شاید بی ادبی شما شکوفا شده باشد ، می توانید بگویید “hasta nunca” به معنای “هرگز نمی بینمت”.

 

راه های دیگر آهنگ خداحافظی به اسپانیایی

 

با وجود محبوبیت کلمه hasta ، هنوز چند کلمه و عبارت دیگر برای آهنگ خداحافظی وجود دارد. در اینجا برخی از محبوب ترین ها آورده شده اند که رسمی تر از موارد ذکر شده در بالا هستند.

آدیوس

 

وقتی نمی دانید کدام عبارت در شرایط مختلف مناسب تر است ، Adiós همیشه باید در ذهن شما باشد. این کلمه یکی از رایج ترین آهنگ خداحافظی ها در بین اسپانیایی زبانان است و هم در شرایط رسمی و هم در شرایط غیر رسمی مورد استفاده قرار می گیرد.

این کلمه همچنین هنگامی استفاده می شود که مدت زمان غیبت یا غیبت شما موقتی یا دائمی باشد. کلمه اسپانیایی معادل انگلیسی “اهنگ خداحافظی” است.

میبینمت

 

این عبارت غیر رسمی و مکالمه ای است و به معنای “من تو را می بینم” است. با این حال ، معنای اصلی آن قطعاً آشناتر است و خیلی سرد و بی روح نیست و شبیه به عبارت “see ya” در انگلیسی است.

می توانید از این عبارت برای زمانی استفاده کنید که می خواهید شخصی را در یک روز خاص ببینید. به عنوان مثال ، اگر می گویید mañana ، “te veo” به معنای “فردا می بینمت”.

ما نمی بینیم

 

ترجمه تحت اللفظی عبارت nos vemos “ما شما را می بینیم” است ، اما همچنین به عنوان “See ya” نیز استفاده می شود. این معنا زمانی به کار می رود که شما و مخاطبانتان ممکن است هر از گاهی یکدیگر را ببینید. به یاد داشته باشید ، این عبارت محاوره ای و غیر رسمی است.

چائو / چائو

 

این کلمه کاملا غیررسمی و محاوره ای است و همان “بای” است.

به نظر می رسد این کلمه از نسخه ایتالیایی ciao گرفته شده است ، اما برخلاف پسر عموی ایتالیایی آن ، فقط بین دوستان و موقعیت های غیر رسمی استفاده می شود.

Cuídese / Cuídate

 

این عبارت به معنای “مراقبت” است و شکل ظاهری آن سطح رسمی بودن را نشان می دهد: رسمی رسمی و رسمی و رسمی است.

Que tenga un buen d / a / Que tengas un buen día

 

برای گفتن “یک روز خوب” یا “یک روز خوب” به کسی ، این عبارت می تواند در شرایط رسمی یا غیررسمی مناسب باشد. برای هر دو حالت رسمی و غیررسمی تغییرات کمی وجود دارد: que tenga un buen día فرم رسمی است و que tengas un buen día فرم غیررسمی است.

همه آنچه می بینیم / همه می بینیم

 

در حالی که این دو اصطلاح از لحاظ ظاهری و کلمات متفاوت هستند ، اما معنی آنها تقریباً یکسان است: “ما شما را آنجا می بینیم”. این عبارت غیر رسمی است و مانند “آنجا را می بینید” استفاده می شود.

من voy

عبارت “Me voy” به معنای واقعی کلمه به “من می روم” ترجمه می شود ، بنابراین جای تعجب نیست که این یک روش غیررسمی و گفتگوی آهنگ خداحافظی است.

! من می روم … دور

خدا حافظ

عجیب نیست این یک توطئه نیست. اما حقیقت این است که اهنگ خداحافظی بعضاً به عنوان یک کلمه محاوره ای و غیررسمی برای پایان دادن به مکالمه در آمریکای لاتین استفاده می شود.

بنابراین در گوش خود شک نکنید؛ گاهی ممکن است بومیان اسپانیایی زبان نیز از این کلمه برای آهنگ خداحافظی شما استفاده کنند!

همانطور که در فارسی هنگام آهنگ خداحافظی از عباراتی مانند “اهنگ خداحافظی” یا “اهنگ خداحافظی” استفاده می کنیم ، عبارات دیگری نیز به غیر از کلمه “اهنگ خداحافظی” برای انگلیسی آهنگ خداحافظی وجود دارد. بهتر است هنگام آهنگ خداحافظی با همکاران ، از عبارت رسمی تری استفاده کنید یا هنگام آهنگ خداحافظی با دوستان صمیمی ، از عبارات صمیمی و غیررسمی تری استفاده کنید و به طور کلی از عبارتی خاص استفاده کنید که مفاهیم احترام ، عشق و … را انتقال دهد ، بسته به موقعیت.